
Но ладно. Что имею доложиться. Кхем-кхем. Русская локализация Цивы - ужасная, убогая и просто плохая. И я говорю не про перевод текстов - тот неплох - а про перевод терминов. Традиционный "День любви к императору" перевели как "День любви к отчизне". Ну к какой же нафиг отчизне... к игроку же, к императору! ОО. Вы знаете что такое ОО? "Строение дает всем наземным юнитам 15 ОО". Очки опыта, конечно, но блин, даже меня это вначале смутило, а что будет с юным геймером, который до этого в Циву не играл, а? Краски - красители, это еще окей. А, еще вспомнил! В английской версии было, что "City .... demands, silver", что означает, что когда город получит доступ к серебру, это автоматически начнет день любви к императору. В русской версии - "Городу ... необходимо серебро!". Ага, прямо срочно... Про шрифты я вообще молчу - это печально.
Мои самые ужасные подозрения подтвердились - мой комп игру не тянет. То есть по минимуму тянет, но жутко перегревается. НО! Ха-ха, я люблю Firaxis!


P.S. равку посмотрел. Некоторые места не расслышал - я еще таких слов не знаю. Понял процентов 70. Ну, потом сверюсь с сабами все равно... Че-то режет по глазам чрезмерное обилие фансервиса, все эти виды на задницы, трясущиеся груди и, местами, странное поведение женских персонажей. Еще одно подозрение подтвердилось: Арадо и Сеола - лучше всех нарисованные и анимированные персонажи. Остальные с особым цинизмом изуродованы. Но Арадо и Сеола - сделаны чуть ли не идеально. ПОЧЕМУ ИМЕННО ОНИ?! Странно это. А, еще Дайтетсу, вроде ничего был. И Водан, но его было мало, чтобы как следует рассмотреть, хех

Scott Pilgrim box set. Хотеть!
И немного юморка на ночь...
じゃ ね!